
Legendagem
Tradução de materiais audiovisuais, inclusão de legendas, closed caption e transcrição de vídeos, com foco na qualidade da tradução, localização, sincronização e posicionamento de legendas.
Tradução e revisão de roteiros
para dublagem
Tradução, revisão e adequação de roteiros para dublagem, com foco na localização do material audiovisual, qualidade da tradução e adequação à plataforma de veiculação e ao público-alvo.
Revisão e controle de qualidade
Revisão e controle de qualidade de legendas, closed caption, transcrição de vídeos e roteiros para dublagem. A revisão de qualidade pode ser focada na verificação de consistência da tradução, correção gramatical, adequação da linguagem utilizada e/ou sincronização e posicionamento de legendas.
Tradução de textos
Tradução dos idiomas inglês, espanhol, italiano e francês, incluindo tradução técnica de textos das áreas de saúde e jurídica (inglês - português).